- Akkora, mint a macska ökle. = Малко като пухче.
- Álmodta, mint macska az esőt. = Бяга като дявол от тамян. Има нещо гнило.
- Álmos mint a macska. = Сънлив като мечка.
- A macska rúgja meg! = Бълха го ухапала.
- А macska se vakarja ki. = Когато фактите говорят и боговете мълчат. Записано е черно на бяло.
- Belejön, mint macska a fingásba. = Лесно свиква с нещо, научава нещо, идва му отръки.
- Benne van, mint a macska a dézsában. = Оплита се като пиле в калчища.
- Boszzankodik, ha csak a macska ránéz. = Тънкообиден. Ядосва се за всяка дреболия.
- Eldöntötte a macska a tejet. = Човек за едната чест живее. Проиграва честта си. Ставам за резил, излагам се.
- Elhibázza, mint a macska a fingást. = Стъпвам на криво.
- Elvágta a macska farkát. = Прави лудория, извършва дяволия.
- Hízeleg, mint a macska. = Умилква се като котка. Подмазва се.
- Kapaszkodik, mint a körmetlen macska. = Удря на камък. Хваща се като удавник за сламка.
- Kerülgeti, mint macska a forró kását. = Не смее да се доближи, само го обикаля. Като куче пред месарница. Парен каша духа.
- Kuporog, mint macska a kerítésen. = Поставен на тясно. Стои на тръни.
- Letörte a macska szarvát. = Прави си лоша шега. Насажда се на пачи яйца. Сега я оплеска!
- Macska farka a szádba! = Отива му като на свинче звънче! Отива му като на кочина катанец.
- Megjárta, mint a tarka macska a padot. = Изпраща го за зелен хайвер. Напразно бие път.
- Megzavarodott, mint a macska a fiadzás után. = Побърква се. Хлопа му дъската.
- Mosolyog, mint a kandúr macska, mikor a párjától elszakad. = Ухилил се под мустак. Усмихва се глуповато.
- Mindig talpra esik, mint a macska. = Котка по гръб не пада. Успява да се измъкне от всяка ситуация.
- Ne dorombolj, mint a macska! = Не си мрънкай под носа!
- Nem lehet előtte elvágni a macska farkát. = По-добре си дръж езика зад зъбите.
- Olyan lyukas, hogy kilenc macska sem fogna meg benne egy egeret. = Надупчен като на решето. Дъска за кочина не става от него.
- Olyan, mint a húsvéti macska. = Нагизден като петел на сватба.
- Olyan, mint a nyúzott macska. = Кожа и кости. Като призрак.
- Spekulál, mint a macska az üres padláson. = Умислил се като куче през Велики пости. Блъска си главата в стената. Тормози се напразно.
- Szemes, mint a macska. = С орлов поглед.
- Szereti, mint a macska a sarat. = Обичат се като куче и котка.
- Tudja a járást, mint a tarka macska a házhíján. = Чувства се като у дома си.
- Úgy jár a szeme, mint az egérésző macskáé. = Държи под око.
- Úgy jár, mint a macska a dióhéjban. = Ходи по терлички. Ходи на пръсти. Прокрадва се.
- Úgy játszik vkivel, mint a macska az egérrel. = Играе си с някого, както котка с мишка. Използва някого, разиграва някого.
- Úgy van, mint kilenc macska a zsákban, maga a csúcsában. = Хванат е на тясно. Като притиснат в ъгъла.
- Olyan sok baja van, mint a kölykes macskának. = Затънал до шия в проблеми.
- Egerészni tanítja a macskát. = На краставичар краставици продава.
- Elkergeti a macskát a tűzhelyről. = Запретва ръкави.
- Macskát szalajt. = Замазвам му очите. Послъгвам.
- Megölte a macskáját, eltörte ecereskorsóját. = Сам си копае гроба. Подритва си здравната книжка.
- Addig játszik macska az egérrel, míg meg nem eszi. = Бог търпи, ала не спи. Господ забавя, но не забравя.
- A jó macska tisztán tartja a kamarát. = Не си плюй в купичката! Не сечи клона, на който седиш!
- Akkor lop a macska, mikor nincs mit enni. = Сиромах човек – жив дявол!
- Alamuszi macska előbb megfogja az egeret. = С търпение всичко се постига. Бързай бавно! Бързата работа – срам за майстора! Три пъти мери, един режи.
- Alázatos macskának nem kell hinni. = Тихите води са най-дъбоки.
- A macska is szereti a halat, de kerüli a vizet. = Живее само да яде, а не и да работи.
- A macska is tejjel álmodozik. = Гладна кокошка просо сънува.
- A macskának a fia is örömest egerész. = Крушата не пада по-далече от дървото. Крушата не пада по-далече от корена си.
- A macskát nem alázatosságról, hanem jó ugrásáról ítélik. = Човек се съди по делата, не по думите.
- Csengős macska nem fog egeret. = Куче което лае, не хапе. Която кокошка много крещи, малко яйца носи.
- Ha nincs otthon a macska, cincognak az egerek. = Когато я няма котката, мишките пируват.
- Macskának kötél a kolbász, ha el nem éri. = Гроздето винаги е кисело, когато не можеш да го стигнеш.
- Macska nem döglik a vízbe. = Не се дави този, който не умее да плува.
- Nehéz arra szoktatni macskát, hogy egérlakozásban gyertyatartó legyen. (Nehéz macskát egérről leszoktatni). = Вълк пастърма не суши. Вълкът козината си мени, ала нрава – не.
Блог на студентите от специалност "Унгарска филология" в СУ "Св. Климент Охридски" / A Szófiai Ohridai Szt. Kelemen Egyetem magyar szakos diákjai blogja
понеделник, 5 септември 2011 г.
Унгарски фразеологизми с думата "котка" и техните български съответствия / A macska szót tartalmazó magyar frazeologizmusok és azok bolgár megfelelői
Елица Мясищева / ІІ курс (2011)
Абонамент за:
Публикации (Atom)