вторник, 10 ноември 2015 г.

Ласло Наги. Огън. Превод на Елица Клeментиева / Nagy László. Tűz. Fordította Klementieva Elica

         На 6 октомври 2015 г. бе отбелязана 90-годишнината от рождението на унгарския поет и преводач Ласло Наги. По повод на юбилея Институт Балаши - Унгарски културен институт в София, Министерството на образованието и науката и Синдиката на българските учители организираха конкурс за превод на стихотворение. Сред отличените бе и преводът на студентката Елица Клeментиева от първи курс, специалност "Унгарска филогия" в СУ "Св. Климент Охридски". 

ОГЪН

Прекрасен огън,
ти, който трептиш като звезда,
разпали до смърт локомотива,
подгони го, освободи го от тежестта,
на черната му самота. 

Прекрасен огън,
ти,
вдъхновение, дете на вечността,
прероди се в кървяща птица,
изпепели я, за да проговори,
не с нажежените си кости,
а с живи думи. 

Прекрасен огън,
ти,
над ледовете победоносно извисен,
не позволявай в душите си да закърнеем и брадясаме,
да се сковем от предпазливи мисли,
където дебнат стока и предателство,
облечи ни във вълшебно червено,
понеси ни към вечното забранено, 
в ален танц над планини от лед,
кралю на младостта,
огън!


Превод Елица Климентиева, I курс / 2015 г.